Конопатые, рыжие, медные листья сыплют тополь и ясень на пыльный асфальт.
Старый дом с черепичною красною крышей прошептал мне как будто: «Я... рад»…
Вижу, спрятался кто-то за яблонькой… вот с футбольным мячом выбегает мой брат…
Как виденья из прошлого, эти наши весёлые, перепалки: «Ты рада??? Я – рад!!!»….
Закружилась земля под босыми ногами: небо, детство и сказочный тот звездопад…
Здесь мальчишка однажды, что жил по соседству, прокричал мне отчаянно: «Я тебе рад!»
Вот скамеечка та же, в красивой беседке, с вензелями решётку лозою обвил виноград…
Он стоял здесь с цветущей айвовою веткой, обнимал и на ухо шептал: «Я так рад…»
Почему не искал ты тогда меня, милый!? И зачем вдруг сегодня нашёл, всё и так невпопад…
Седовласый, спокойный и очень счастливый улыбнулся смущённо в ответ: «Я тебе очень рад…»
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.